Vyjádření k překladu

1
Zdravím,

jelikož si na překladech her banda všeumělů myslí, že jsem jen linuxový komouš (a bůhvíco ještě), tak se ještě jednou vyjádřím k celému procesu komunitního překladu hry i některých věci návazných. A jelikož zde na fóru jsou inteligentní lidé nemající potřebu mazat příspěvky (zvláště ty pravdivé), i když se jim nelíbí, tak toto zveřejním zde.

Celý překlad pro FM21 vlastně začal už překladem FM20, který začal zde na fóru, ale nakonec nebyl dotažen. Na tomto překladu se začalo stavět a celou věc si pod svou správu vzal pan Kroužel (majanek). Musím uznat, že mu patří velký dík i obdiv, že celou věc dokázal dotáhnout do konce. Stejně jako, že ji dokázal koordinovat, což jistě nebyla lehká práce. Je třeba uznat, že aktivoval komunitu nejen zde na fóru, ale i na FB.

Bylo opravdu hodně lidí, co se nějak podílelo (samozřejmě více těch, co poslali dobrovolný příspěvek). Překladatelů bylo tuším 9 a já byl jedním z nich, byť jsem se původně překladu účastnit nechtěl (uznávám, že moje angličtina není na nejlepší úrovni). Každopádně jsem se nakonec přidal a přeložil cca 10 % textů. Avšak narozdíl od některých jiných (což je vidět na verzích 1.0 nebo 1.01), jsem nepřekládal stylem CTRL-C -> Google překladač -> CTRL-V, ale každý KEY jsem poctivě přečetl a provedl korekci. I proto jsem některé soubory s překlady překládal déle, než by se mi líbilo (a než se líbilo panu Kroužlovi, vzhledem k jeho emailům a urgencím).

Faktem však zůstává, že od počátku neexistovala žádná smlouva ani pravidla o překladu. Prostě jen pan Kroužel žádal o pomoc všechny dobrovolníky, pak poslal texty emailem a emailem mu zase byly vráceny. Od začátku překladu až do cca února se ani jednou nezmínil o tom, že by NÁŠ komunitní překlad měl být neveřejný, nebo že by se měl prodávat!!!

Zhruba v únoru, resp. na přelomu února a března přišel s tím, že by překlad měl být exkluzivní pro přispěvatele. Zde jsem se vyjádřil, že OK, ale tak 2 až 3 týdny max! Tou dobou už byl také překlad pouze za povinně dobrovolný příspěvek, nikoli za čistě dobrovolný, což už mi bylo proti chuti. Sám totiž, nejen do FM, využívám spoustu komunitního obsahu, za který jsem nikdy nezaplatil. Vše je na bázi dobrovolných příspěvků a pokud trvá nějakou dobu exkluzivita nejsem proti, ale vadí mi, že ta exkluzivita má být prakticky "trvalá".

Přesně toto se totiž v březnu a dubnu stalo. Z povinně dobrovlných příspěvků se přešlo na "registrační poplatek" ve výši 200 Kč, který bylo nutné zaplatit, jinak se k překladu člověk nemohl dostat (stažení bylo za "paywall"). Od dubna se pak tento poplatek zvýšil na 350 Kč, což osobně považuji za zlodějnu (jestli to zlodějna je nebo ne, ať si každý řekne sám). Ale kdyby po nějaké době exkluzivity byla čeština volně k dispozici pro každého, asi bych to nechal plavat.

Co mě (a nejspíše nejen mě) rozpálilo do běla, byl však byznys, který pan Kroužel okolo komunitního překladu. Přiznávám, že za překlad jsem dostal 1000 Kč (ale krom překladu jsem si přes něj koupil hru a ještě poslal příspěvek!), ale nikde není jasné, kolik peněz vlastně pan Kroužel na dobrovolných a následně povinně dobrovlných příspěvcích vybral. Tuto informaci nezveřejnil, byť by mnohé lidi zajímala.

Pan Kroužel tuto informaci asi radjěi nikdy nezveřejní, neboť by se pak zjistilo, že vybral třeba 50 tisíc Kč, ale mezi překladatele rozeslal "jen" 9 tisíc, pokud vůbec tolik! On sám se samozřejmě bude ohánět, že ho hodně peněz stál server a doména (vlastně domény dvě), reklama na FB a mnoho dalšího (např. soutěže o klíče ke hře zdarma). Což nerozporuju, ale bylo tohle všechno zapotřebí?

Za mě jako překladatele určitě nebylo! Překlad by si své lidi našel tak jako tak, vše mohl klidně zveřejňovat na fmseries.cz, takže by náklady byly prakticky nulové a příspěvky mohly být opravdu dobrovolné. I při 20 Kč nebo 50 Kč za jednoho přispěvatele by se vybralo dost na to, aby každý překladatel nakonec získal třeba i víc než dostal.

Ale ani to nebyl ten hlavní spouštěč. Tím hlavním spouštěčem totiž byl byznys na stránkách fmko, kde si pan Kroužel rozjel svůj eshop a přeprodával tam předražené věci (kdo nevěři ať si porovná ceny, jak je to v tuto chvíli již nevím). Hlavně zde však prodával exkluzivně za cca 1300 Kč hru (klíč na STEAM), na kterou lákal, že je to jediný způsob jak získat češtinu do hry. To vše v době, kdy se i na Steamu dala hra sehnat pod 900 Kč a jinde dokonce i na hranici 700 Kč. Toto považuji již za druh podvodu, nebo minimálně klamné reklamy, protože samotný klíč (resp. hra) češtinu neobsahoval a je k ní tedy i snadnější (a hlavně LEVNĚJŠÍ) cesta! Nejsem však právník, takže pokud se o podvod či klamnou reklamu nejedná, tak se tímto zároveň omlouvám, ale z mého pohledu je to regulérně nečisté a neférové jednání.

Dle vyjádření pana Kroužela na FB jen za první týdny v dubnu prodal přes 50 klíčů. Pokud je sehnal za cca 700 a prodal za cca 1300 měl na každém klíči zisk 600 Kč (50*600 tedy cca 30 tisíc Kč) a to vše jen díky češtině, na které se však podíleli i ostatní překladatelé. Tito však z takto získaných peněz neviděli nic.

Toto pro mě byla situace, kterou jsem nechtěl nechat jen tak. K překladu jsem se přidal proto, že jsem chtěl něco vrátit komunitě (viz výše). Byl jsem ochoten akceptovat exkluzivitu (ovšem jen dočasnou), ale rozhodně ne, že někdo vydělává na práci, kterou jsem já dělal zadarmo pro lidi. A o vydělávání se opravdu jednalo (viz příspěvek o klíčích, k tomu si připočtěte několik desítek lidí co zaplatili "registrační poplatek").

Jelikož jsem do toho na začátku šel s tím, že čeština bude volně k dispozici, tak jsem také začal požadovat aby se buďto o výdělek pan Kroužel rozdělil se všemi (což bylo dopředu jasné, že neudělá), nebo ať češtinu uvolní. Nakonec jsem jej na FB "nachytal na švestkách" (viz obrázek) a vlastně jsem získal vyjádření, že jakožto spoluautor si s češtinou mohu dělat co chci. Já ji chtěl jen prostě zveřejnit a případně dále rozvíjet a celý projekt pana Kroužela bych nechal i být. Pokud je totiž někdo blbý a dá mu dobrovolně 600 Kč, tak je to vlastně věc kupujícího, nikoli prodávajícího.

Obrázek

Jenže pan Kroužel zde neskončil, ale začal mi vyhrožovat. Nejdříve mě zablokoval na FB (jestli oprávněně ponechám stranou, ne každý prostě unese pravdu, zvláště když se mu nelíbí), zablokoval mi přístup za paywall na jeho stránkách (zcela v rozporu s jeho vlastními podmínkami!!!) a ještě mi vyhrožoval žalobou za zveřejnění češtiny. Přitom já v tuto dobu češtinu ještě nezveřejnil a přitom jsem přímo od něj měl svolení dělat si s tím co chci.

Nakonec jsem si dovolil svou část překladu zveřejnit na GitHub pod licencí CC BY-NC-SA 4.0 https://github.com/vonTrips/FM21-cestina, takže jsem vlastně i pana Kroužele donutil zveřejnit celý překlad zdarma. Díky tomu dle mého vyhrála komunita, která má překlad (za který mnozí stejně zaplatili) a panu Krouželovi tak padla exkluzivita, na které vydělával. Pokud mu nyní stále někdo chce zaplatit peníze navíc (ať už za hru, za přelinkovaný cizí obsah nebo za jiné věci v eshopu), je to jeho svobodná věc a já proti tomu nic nemám. Každý má právo vydělávat/utrácet dle svého nejlepšího vědomí a svědomí. Mi osobně stačí, že lidi "budou vědět", že penězi navíc nepřispívají na češtinu (a to ani zpětně), protože ta je k dispozici zcela zdarma.

Za mě je to konec příběhu, možná zde napíšou postřehy i jiný překladatelé, možná ne. Klidně se zde může vyjádřit i pan velkostatkář (majanek). Pro mě je důležité, že je celý tento příběh venku (nikoli v útržkovité, ale v ucelené formě). Já si nic nepřikrášlil, popsal jsem to jak to bylo, byť tedy pouze z mého pohledu.

Každopádně tímto zároveň majankovi i děkuji za to, že se celého projektu ujal a pomohl jej dotáhnout do konce.

Re: Vyjádření k překladu

2
Dobrý den,
abych se vyjádřil za tu bandu všeumělů, kterou urážíte na začátku vašeho článku. Nikomu jsem příspěvek u nás na portálu nesmazali.
Předpokládám že linuxovým komoušem myslíte "A co jsem tak poznala linuxáky, tak věří každé konspiraci...", ano toto vyjádření naší junior moderátorky asi nebylo úplně šťastné. Také k tomu dodám, že v komunitě kde jste se na to ptal je uznávaná a má tam přes 1000 příspěvků. Takže si toto vyjádření může s pokorou dovolit.
Bohužel pravdivost tvrzení si můžeme těžko ověřit, když k nám za celou dobu nedoložil nikdo žádné podklady. Druhá věc je, že sám přiznáváte inkasování peněz za překlad.
V tuto chvíli to spíše vypadá, že překladatelé chtějí více než dostali, vycházím tady z toho vašeho článku kde děláte finanční analýzu (znovu nijak podloženou) a stěžujete si na částku, kterou jste obdržel. Pokud máte nějaké podklady o nepravostech od Majánka prosím doložte mi je na můj profil na portálu prekladyher.eu a my se jim rádi budeme zabývat.
Děkuji

Paras
prekladyher.eu

Re: Vyjádření k překladu

5
Poděkování chápu. Bez něho by překlad nebyl.

Celou dobu jsem myslel, že je to projekt všech autorů a ti s tím souhlasí, tohle se mi fakt nelíbí. Myslím, že češtinu k FM ani nemůže prodávat za úplatu (musel by mít povolení od SI, stejně jako nelze prodávat titulky k filmům) - lze tohle pouze dělat dobrovolnými příspěvky.

Jeho vyjádření bych chápal, ale nechápu pak to, proč ti smazal účet. Nejdřív ti řekne, že můžeš udělat to samé a pak zablokuje účet. To je fakt kokotský.
Odpovědět

Zpět na „Čeština pro FM 2021“

cron